Αλλα

Avatar Blu-ray και υποχρεωτικοί υπότιτλοι

Cave Man

Πρωτότυπη αφίσα
12 Φεβρουαρίου 2007
Κοιλάδα του Νεάντερ, Γερμανία; λίγο έξω από το Ντίσελντορφ
  • 27 Απριλίου 2010
Εντάξει, το πρόβλημα είναι, φυσικά, η λήψη των υποχρεωτικών υπότιτλων για Avatar σε Blu-ray. Δεν είναι εύκολο να γίνει? ομως το πακετο ηρθε και με DVD της ταινιας. Καταλαβαίνω ότι είναι πολύ πιο εύκολο να εξαγάγετε υπότιτλους από DVD παρά Blu-ray; Εάν ναι, φαίνεται ότι θα ήταν δυνατό να λάβετε τους υπότιτλους από το DVD, να τους εισαγάγετε στη συνέχεια στο Handbrake και να τους χρησιμοποιήσετε για τους υποχρεωτικούς υπότιτλους; Όποιος έχει εμπειρία να το κάνει αυτό, και αν ναι, πώς θα γίνει;

ΘΕΙΑ! ρε

dynaflash

27 Μαρτίου 2003


  • 27 Απριλίου 2010
Ο Cave Man είπε: Καταλαβαίνω ότι είναι πολύ πιο εύκολο να εξαγάγετε υπότιτλους από DVD παρά Blu-ray;
Δεν είναι τόσο σίγουρος για αυτό. Η εξαγωγή υπογραφών dvd για να πείτε ένα .srt απαιτεί εργαλεία ocr. μπορεί να γίνει αλλά όχι εύκολο. Ίσως προσπαθήσετε να βρείτε το αρχείο .srt για το Avatar English υποχρεωτικά στο ας πούμε opensubititles.org και χρησιμοποιήστε τη συνάρτηση εισαγωγής srt του hb.

Επίσης, ίσως είναι καλύτερο να πάρετε ένα hb το βράδυ (σήμερα είναι πολύ σταθερό) καθώς ο κωδικός υπότιτλων είναι λίγο καλύτερος από 0.9.4

http://forum.handbrake.fr/viewtopic.php?f=6&t=15901 σι

BigAudio

15 Ιουλίου 2009
  • 29 Απριλίου 2010
Με ανησυχεί λίγο, όταν ο CaveMan, ο άντρας που πάντα αναζητώ απαντήσεις, μπερδεύεται.

Δουλεύω στο ίδιο θέμα τώρα.

Cave Man

Πρωτότυπη αφίσα
12 Φεβρουαρίου 2007
Κοιλάδα του Νεάντερ, Γερμανία; λίγο έξω από το Ντίσελντορφ
  • 29 Απριλίου 2010
Ναι, δεν ξέρω τίποτα για υπότιτλους. Συνήθως καταλαβαίνω τα πράγματα όπως τα χρειάζομαι και μέχρι τώρα δεν χρειαζόμουν μαλακούς υπότιτλους από δίσκο Blu-ray. Υποψιάζομαι ότι θα υπάρξουν λύσεις! σι

BigAudio

15 Ιουλίου 2009
  • 29 Απριλίου 2010
Κοιτάζω τους υπότιτλους τώρα με το DVDSubEdit (στην πλευρά των παραθύρων) και φαίνεται ότι το Navi είναι πραγματικά καμένο στην ταινία.. ο υπότιτλος λέει (μιλώντας Na'vi).. Λοιπόν... ναι. Δεν νομίζω ότι θα λειτουργήσει η εξαγωγή τους από το τυπικό DVD ΠΡΟΣ ΤΟ

αστρολόγος

προς το
25 Σεπτεμβρίου 2008
  • 29 Απριλίου 2010
Ο Cave Man είπε: Εντάξει, το πρόβλημα είναι, φυσικά, η λήψη των υποχρεωτικών υπότιτλων για Avatar σε Blu-ray. Δεν είναι εύκολο να γίνει? ομως το πακετο ηρθε και με DVD της ταινιας. Καταλαβαίνω ότι είναι πολύ πιο εύκολο να εξαγάγετε υπότιτλους από DVD παρά Blu-ray; Εάν ναι, φαίνεται ότι θα ήταν δυνατό να λάβετε τους υπότιτλους από το DVD, να τους εισαγάγετε στη συνέχεια στο Handbrake και να τους χρησιμοποιήσετε για τους υποχρεωτικούς υπότιτλους; Όποιος έχει εμπειρία να το κάνει αυτό, και αν ναι, πώς θα γίνει;

ΘΕΙΑ!

Θα μπορούσατε πάντα να χρησιμοποιείτε το mkvtoolnix και να προσθέτετε τους υπότιτλους από κάποιο μέρος όπως το subscene.com
http://subscene.com/english/Avatar/subtitle-323959.aspx σι

σέλα

4 Δεκεμβρίου 2008
  • 30 Απριλίου 2010
Χρησιμοποίησα το Clown BD για να βγάλω τους εξαναγκασμένους υπότιτλους από το Avatar Blu Ray - λειτούργησε όπως πάντα με τους υποχρεωτικούς υπότιτλους. Δεν δυσκολεύομαι το γεγονός ότι αυτό το πρόγραμμα είναι μόνο Windows, καθώς πρέπει ούτως ή άλλως να ενεργοποιήσω το VM για να τρέξω το AnyDVD.

Νομίζω ότι είναι ένα εξαιρετικό πρόγραμμα με το συσκευασμένο TSMuxer και eac3to καθώς κάνει όλη την εξαγωγή, τη μετατροπή οποιουδήποτε DTS σε AC3 και στη συνέχεια τα αναδιπλώνει όλα σε ένα m2ts με μία κίνηση. Τοποθετήστε το στο HandBrake και βγάζετε το αρχείο μου συμβατό με Apple TV. Προσθέτω υπότιτλους μετά με το Subler. Ο

κυρία

29 Ιανουαρίου 2008
  • 1 Μαΐου 2010
Αυτό έκανα. Έσπασε την ταινία blu-ray στον σκληρό μου δίσκο. Μετά έψαξα και βρήκα τους σωστούς υπότιτλους (αρχείο srt). Στη συνέχεια χρησιμοποίησα το subler για να βάλω τους υπότιτλους. Χρησιμοποίησα subler επειδή είχα ήδη κωδικοποιήσει την ταινία με χειρόφρενο και δεν ήθελα να επανακωδικοποιήσω μόνο για υπότιτλους. Λειτουργούσε τέλεια. Το παρακολούθησα χθες το βράδυ. Μου άρεσε πολύ. Η καλύτερη αγορά σε blu-ray που έχω κάνει εδώ και λίγο καιρό.

Αυτή η βοήθεια; σι

BigAudio

15 Ιουλίου 2009
  • 1 Μαΐου 2010
Εντάξει. Μέχρι στιγμής έβγαλα τους αναγκασμένους υπότιτλους από το avatar BD, χρησιμοποιώντας τον κλόουν BD, τώρα πρέπει απλώς να τους βάλω σε μια μορφή που αρέσει στον subler. Προφανώς δεν του αρέσει το .sup σι

BigAudio

15 Ιουλίου 2009
  • 2 Μαΐου 2010
Εντάξει. Νομίζω ότι το έχω καταλάβει αυτό. Μπορείτε να εξαγάγετε τους υποχρεωτικούς υπότιτλους από το avatar BR, αλλά δεν έχει σημασία, λόγω της γραμματοσειράς. Όλα τα προγράμματα υποτίτλων που έχω δοκιμάσει απέτυχαν να τα εγγράψουν. Λοιπόν, γυρίζοντας γύρω, βρήκα στο videohelp.com Ο χρήστης AlphaDeltaVIII ανέβασε ένα καθαρό αρχείο SRT, με κανονική γραμματοσειρά. http://forum.videohelp.com/threads/319925-Avatar-%28BD%29-Na-vi-Subtitles-Help?p=1981655&viewfull=1#post1981655

Κατεβάστε το SRT του και μετά ανοίξτε το αρχείο σας m4v στο subler και προσθέστε το κομμάτι υπότιτλων. Μόλις το αποθηκεύσετε, προσθέστε το ξανά στο iTunes σας. και επανασυγχρονίστε την Apple tv. Επίσης, μάλλον το είχα λύσει πριν από 3 ημέρες, αλλά δεν το ήξερα, ξέχασα να ενεργοποιήσω τους υπότιτλους και τις κλειστές λεζάντες στην Apple TV μου. (κάτω από τις ρυθμίσεις ήχου/βίντεο) OOPS!

Ελπίζω να βοηθάει! σι

σέλα

4 Δεκεμβρίου 2008
  • 3 Μαΐου 2010
BigAudio είπε: Εντάξει. Νομίζω ότι το έχω καταλάβει αυτό. Μπορείτε να εξαγάγετε τους υποχρεωτικούς υπότιτλους από το avatar BR, αλλά δεν έχει σημασία, λόγω της γραμματοσειράς. Όλα τα προγράμματα υποτίτλων που έχω δοκιμάσει απέτυχαν να τα εγγράψουν. Λοιπόν, γυρίζοντας γύρω, βρήκα στο videohelp.com Ο χρήστης AlphaDeltaVIII ανέβασε ένα καθαρό αρχείο SRT, με κανονική γραμματοσειρά. http://forum.videohelp.com/threads/319925-Avatar-%28BD%29-Na-vi-Subtitles-Help?p=1981655&viewfull=1#post1981655

Ναι, το SubRip είναι το ίδιο πρόγραμμα που χρησιμοποιώ για την επεξεργασία των εξαναγκασμένων υποτίτλων ClownBD, όπως ακριβώς αναφέρει το AlphaDeltaVIII σε αυτό το νήμα. Λόγω της φύσης των γραμματοσειρών που χρησιμοποιούνται σε αυτούς τους υπότιτλους (για να συμβαδίσει με το θέμα της ταινίας αναμφίβολα) το SubRip δεν έκανε OCR καμία από αυτές, οπότε έκανα χειροκίνητη επεξεργασία. Χρειάστηκαν περίπου 20 λεπτά. Όταν τα αποθηκεύετε, τα βγάζει σε μια μορφή που αποδέχεται η Subler.

Θα μπορούσα να τα βρω με την αναζήτηση, αλλά από την εμπειρία μου μέχρι να βρείτε ένα καλό που δεν είναι εκτός συγχρονισμού, μπορείτε επίσης να τα κάνετε μόνοι σας εάν έχετε το αρχείο.
Στην υγειά σας

ροειδές

30 Δεκεμβρίου 2008
Nottingham, Ηνωμένο Βασίλειο
  • 3 Μαΐου 2010
BigAudio είπε: Εντάξει. Νομίζω ότι το έχω καταλάβει αυτό. Μπορείτε να εξαγάγετε τους υποχρεωτικούς υπότιτλους από το avatar BR, αλλά δεν έχει σημασία, λόγω της γραμματοσειράς. Όλα τα προγράμματα υποτίτλων που έχω δοκιμάσει απέτυχαν να τα εγγράψουν. Λοιπόν, γυρίζοντας γύρω, βρήκα στο videohelp.com Ο χρήστης AlphaDeltaVIII ανέβασε ένα καθαρό αρχείο SRT, με κανονική γραμματοσειρά. http://forum.videohelp.com/threads/319925-Avatar-%28BD%29-Na-vi-Subtitles-Help?p=1981655&viewfull=1#post1981655

Κατεβάστε το SRT του και μετά ανοίξτε το αρχείο σας m4v στο subler και προσθέστε το κομμάτι υπότιτλων. Μόλις το αποθηκεύσετε, προσθέστε το ξανά στο iTunes σας. και επανασυγχρονίστε την Apple tv. Επίσης, μάλλον το είχα λύσει πριν από 3 ημέρες, αλλά δεν το ήξερα, ξέχασα να ενεργοποιήσω τους υπότιτλους και τις κλειστές λεζάντες στην Apple TV μου. (κάτω από τις ρυθμίσεις ήχου/βίντεο) OOPS!

Ελπίζω να βοηθάει!

Μόλις δοκίμασα αυτά τα srt στο Handbrake και αφού τα συγκρίνω με το Blu-ray, ο χρονισμός είναι παντού, μερικά είναι πολύ νωρίς και άλλα είναι πολύ αργά ή παραμένουν για πολύ.

Μακάρι το Handbrake να μπορούσε να εισάγει και να εγγράψει σε sup, τότε θα είχαμε τη σωστή γραμματοσειρά και τοποθέτηση. Προσπάθησα ακόμη και να μετατρέψω τους υπότιτλους sup από το Blu-ray σε υπότιτλους VOB χρησιμοποιώντας το BDSup2Sub, στη συνέχεια να τους αναμίξω ξανά στο mkv και να δω αν το Handbrake θα διάβαζε τους υπότιτλους VOB, φοβάμαι ότι η HB δεν μπορεί να διαβάσει τους υπότιτλους VOB από mkv. ρε

dynaflash

27 Μαρτίου 2003
  • 3 Μαΐου 2010
Ο roidy είπε: δεν έχει τύχη, φοβάμαι, φαίνεται ότι η HB δεν μπορεί να διαβάσει VOBsubs από mkv.
Σωστός. σι

BigAudio

15 Ιουλίου 2009
  • 3 Μαΐου 2010
Το bucksaddle είπε: Ναι, το SubRip είναι το ίδιο πρόγραμμα που χρησιμοποιώ για την επεξεργασία των εξαναγκασμένων υπότιτλων ClownBD όπως ακριβώς αναφέρει το AlphaDeltaVIII σε αυτό το νήμα. Λόγω της φύσης των γραμματοσειρών που χρησιμοποιούνται σε αυτούς τους υπότιτλους (για να συμβαδίσει με το θέμα της ταινίας αναμφίβολα) το SubRip δεν έκανε OCR καμία από αυτές, οπότε έκανα χειροκίνητη επεξεργασία. Χρειάστηκαν περίπου 20 λεπτά. Όταν τα αποθηκεύετε, τα βγάζει σε μια μορφή που αποδέχεται η Subler.

Θα μπορούσα να τα βρω με την αναζήτηση, αλλά από την εμπειρία μου μέχρι να βρείτε ένα καλό που δεν είναι εκτός συγχρονισμού, μπορείτε επίσης να τα κάνετε μόνοι σας εάν έχετε το αρχείο.
Στην υγειά σας


Οι άλλες ταινίες που ήξερα ότι είχαν προβλήματα με υπότιτλους ήταν το 2012 και οι άγγελοι και οι δαίμονες. Χρησιμοποίησα subrip και στα δύο.. και το OCR είναι σχεδόν άχρηστο. Το χρησιμοποίησα για να πάρω σημάδια χρονισμού και τα ξαναπληκτρολόγησα όλα σε jubler. Έπειτα για να είναι πιο ευέλικτο, και να δείχνει καλά.

ροειδές

30 Δεκεμβρίου 2008
Nottingham, Ηνωμένο Βασίλειο
  • 4 Μαΐου 2010
Θα ήταν ακόμα ωραίο να μπορούσαμε να εγγράψουμε υπότιτλους, μισώ τον τρόπο με τον οποίο οι υπότιτλοι κειμένου στο ATV εμφανίζονται μέσα σε ένα γκρι πλαίσιο, είναι κάπως αποσπώντας την προσοχή. Μ

Mike777

1 Μαΐου 2010
  • 4 Μαΐου 2010
Μέρος της μηχανής πωλήσεων Cameron.

1. κυκλοφορία χωρίς υπότιτλους που μιλούν εξωγήινους
2. κυκλοφορία με υπότιτλους που μιλούν εξωγήινους αλλά χωρίς υποτίτλους με προβλήματα ακοής
3. κυκλοφορία χωρίς υπότιτλους που μιλούν εξωγήινους αλλά σε 3D!
2. απελευθερώστε ξανά ολόκληρη την ταινία αλλά με ένα pixel προς τα αριστερά (η αριστερή έκδοση pixel).

Υποθέτω ότι τα μέρη που μιλούν εξωγήινους έχουν υπότιτλους, αλλά πρέπει να τους ενεργοποιήσετε. Έχετε ελέγξει εάν οι υπότιτλοι με προβλήματα ακοής περιλαμβάνουν το na'vi;

ροειδές

30 Δεκεμβρίου 2008
Nottingham, Ηνωμένο Βασίλειο
  • 4 Μαΐου 2010
Ναι, τα μέρη που μιλούν εξωγήινους έχουν υπότιτλους και είναι υποχρεωτικά, οπότε δεν χρειάζεται να τα ενεργοποιήσετε. Αυτό το νήμα έχει να κάνει με το πώς να αποκτήσετε αυτά τα δευτερεύοντα από την έκδοση Blu-ray επειδή είναι πολύ πιο δύσκολο από το να τα αποκτήσετε από μια έκδοση DVD.

tbayrgs

5 Ιουλίου 2009
  • 4 Μαΐου 2010
roidy είπε: Θα ήταν ακόμα ωραίο να μπορώ να γράφω υπότιτλους sup, μισώ τον τρόπο με τον οποίο οι υπότιτλοι κειμένου στο ATV εμφανίζονται μέσα σε ένα γκρι πλαίσιο, είναι κάπως αποσπώντας την προσοχή.

Τα συναισθήματά μου ακριβώς. Και ειδικά για ταινίες με σημαντικό αριθμό υπότιτλων, σχεδόν αναιρεί το πλεονέκτημα της παρακολούθησης μιας πηγής HD - σχεδόν μάλλον παρακολουθώ SD, ώστε να μην χρειάζεται να ασχοληθώ με τους υπότιτλους που αποσπούν την προσοχή (αλλά φυσικά είμαι μόνο εγώ). Τ

ταζόμπρε

24 Νοεμβρίου 2008
  • 4 Μαΐου 2010
Έχει χρησιμοποιήσει κανείς το Submerge; http://www.bitfield.se/submerge/

Υποτίθεται ότι σας επιτρέπει να κωδικοποιήσετε σκληρούς υπότιτλους σε μια ταινία, δίνοντάς σας έτσι τη σωστή γραμματοσειρά ή οποιαδήποτε γραμματοσειρά/χρώμα θέλετε χωρίς το ενοχλητικό υποπλαίσιο AppleTV, κ.λπ.

ροειδές

30 Δεκεμβρίου 2008
Nottingham, Ηνωμένο Βασίλειο
  • 4 Μαΐου 2010
Λοιπόν, δεν είναι καλό για μένα, καθώς είμαι χρήστης των Windows, ξέρω ότι ξέρω

Αλλά από ό,τι φαίνεται, λειτουργεί με την επανακωδικοποίηση της ταινίας σας με σκληρούς υπότιτλους, κάτι που είναι κακό επειδή το αρχείο σας έχει πλέον κωδικοποιηθεί δύο φορές, κάτι που θα σας κοστίσει τόσο χρόνο όσο και ποιότητα. Ιδανικά, οι υπότιτλοι πρέπει να εγγραφούν κατά την αρχική κωδικοποίηση του αρχείου για να αποφευχθεί οποιαδήποτε απώλεια ποιότητας.

randy98mtu

4 Μαρτίου 2009
  • 14 Ιουλίου 2010
Δεν είμαι σίγουρος αν σπάσατε αυτό το παξιμάδι. Βρήκα τη λύση εδώ χρησιμοποιώντας εργαλεία των Windows. Αναλύετε το BD χρησιμοποιώντας το ClownBD, διορθώνετε τους υπότιτλους χρησιμοποιώντας το BDsup2sub και μετά κάνετε remux χρησιμοποιώντας το MKVMerge. Το έκανα απόψε και λειτουργεί τέλεια. Οι συνδρομητές είναι στο 1080p MKV μου και οτιδήποτε φτιάχνω από αυτό.

Τώρα η πρόσθετη επιπλοκή μου ελπίζω σε βοήθεια. Δεν έχω κανένα BD εκτός από το PS3 μου. Οπότε χρησιμοποιώ το PS3 για να φτιάξω ένα ISO του δίσκου. Αποκρυπτογραφήστε το χρησιμοποιώντας AnyDVD HD και Virtual Clone Drive. Τώρα το MakeMKV θα το δει και θα λειτουργεί ως συνήθως. Το πρόβλημα με το πρόσθετο βήμα για τη λήψη υποχρεωτικών υποψηφίων είναι ότι χάνω τους δείκτες κεφαλαίων όταν φορτώνω το MKV στο ClownBD (σε αντίθεση με έναν πραγματικό δίσκο) Όποιος γνωρίζει άλλο εργαλείο για να λάβω πίσω τους δείκτες κεφαλαίων ή απλώς πρέπει να εγκαταλείψω το δείκτες κεφαλαίων υπέρ των υπότιτλων. Οι δείκτες κεφαλαίων δεν είναι μεγάλη υπόθεση για μένα, απλώς αναρωτιέμαι αν χάνω κάτι προφανές. Δεν υπάρχει επιλογή ISO στο ClownBD. Δοκίμασα να εκτελέσω το Virtual Clone Drive για να προσαρτήσω το ISO, αλλά δεν εμφανίζεται ως πραγματικός δίσκος στα Windows, επομένως δεν μπορώ ακόμα να τον ανοίξω με το ClownBD.

Ευχαριστώ και ελπίζω αυτό το νήμα να βοηθήσει κάποιον άλλο να αποκτήσει τους συνδρομητές του.

ροειδές

30 Δεκεμβρίου 2008
Nottingham, Ηνωμένο Βασίλειο
  • 15 Ιουλίου 2010
Ναι, αυτή είναι η ακριβής μέθοδος που κατέληξα να χρησιμοποιώ και λειτουργεί υπέροχα. Θα ήταν ακόμα καλύτερα αν το Handbrake μπορούσε να διαβάσει τα sup από ένα mkv.

Όσον αφορά το πρόβλημά σας, προσαρτήστε το ISO και, στη συνέχεια, στο ClownBD επιλέξτε την επιλογή για BD/HD-DVD και τοποθετήστε το στον φάκελο STREAM του τοποθετημένου ISO, δεν είμαι σίγουρος γιατί μετατρέπετε πρώτα το ISO σε mkv, καθώς τελικά είναι θα καταλήξει ως mkv όταν το κάνετε remux στο τέλος, οπότε γιατί να το κάνετε δύο φορές.

randy98mtu

4 Μαρτίου 2009
  • 15 Ιουλίου 2010
roidy είπε: Ναι, αυτή είναι η ακριβής μέθοδος που κατέληξα να χρησιμοποιώ και λειτουργεί τέλεια. Θα ήταν ακόμα καλύτερα αν το Handbrake μπορούσε να διαβάσει τα sup από ένα mkv.

Όσον αφορά το πρόβλημά σας, προσαρτήστε το ISO και, στη συνέχεια, στο ClownBD επιλέξτε την επιλογή για BD/HD-DVD και τοποθετήστε το στον φάκελο STREAM του τοποθετημένου ISO, δεν είμαι σίγουρος γιατί μετατρέπετε πρώτα το ISO σε mkv, καθώς τελικά είναι θα καταλήξει ως mkv όταν το κάνετε remux στο τέλος, οπότε γιατί να το κάνετε δύο φορές.

Δεν έχω βρει λύση στο OS X για να προσαρτήσω το ISO και να το αποκρυπτογραφήσω. Οπότε τρέχω Windows στο Fusion. Προσαρτώ τη μονάδα με το Virtual Clone, αλλά μετά το μόνο πρόγραμμα που τη βλέπει είναι το MakeMKV, γι' αυτό φτιάχνω πρώτα το MKV. Ξέρω ότι είναι περιττό, αλλά δοκίμασα όλα όσα ήξερα με το ClownBD και δεν μπόρεσε να δει το ISO ή τη μονάδα 'Εικονικής'. Μόλις άνοιξα τον εξερευνητή και έκανα κλικ στη μονάδα E, η οποία υποτίθεται ότι ήταν η «εικονική» μονάδα δίσκου μου, και μου έδωσε ένα μήνυμα σφάλματος. Αμέσως μετά το μήνυμα σφάλματος, εκτελώ το MakeMKV και βλέπει το 'δίσκος'. Δεν ξέρω πώς/γιατί το MakeMKV βλέπει τον εικονικό δίσκο, αλλά βλέπει. Και δεν επιλέγω τίποτα. Τοποθέτησα το δίσκο, το AnyDVD το κάνει, ανοίγω το MakeMKV και αρχίζει αυτόματα να διαβάζει τον εικονικό δίσκο. Θα έπρεπε απλώς να σταματήσω να είμαι φθηνή και να πάω να αγοράσω ένα κατάλληλο BD για χρήση με το OSX...

ροειδές

30 Δεκεμβρίου 2008
Nottingham, Ηνωμένο Βασίλειο
  • 15 Ιουλίου 2010
Τοποθέτησα το δίσκο, το AnyDVD το κάνει αυτό,

Ίσως δεν καταλαβαίνω σωστά, αλλά εάν το AnyDVD μπορεί να δει και να διαβάσει τον προσαρτημένο δίσκο, τότε γιατί να μην χρησιμοποιήσετε το AnyDVD για να αντιγράψετε ολόκληρη τη δομή του φακέλου όπως λέει το σεμινάριο;

Σε αντίθετη περίπτωση, εάν έχετε αντιγράψει τον δίσκο ως mkv, τότε δεν χρειάζεστε πλέον το ClownBD. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το MKVToolnix για να εξαγάγετε τις ροές και, στη συνέχεια, να μετατρέψετε τον ήχο με μη αυτόματο τρόπο χρησιμοποιώντας το eac3to και τους υπότιτλους χρησιμοποιώντας το BDSup2Sub και, στη συνέχεια, να τα επαναφέρετε όλα χρησιμοποιώντας το MKVMerge.

Επίσης, είσαι σίγουρος ότι είναι ο ClownBD που χαλάει τα κεφάλαια και όχι το MakeMKV;

Υποθέτω ότι το πιο εύκολο πράγμα θα ήταν να ξεχάσετε τα κεφάλαια κατά τη διαδικασία μετατροπής/κωδικοποίησης και στη συνέχεια να τα προσθέσετε ξανά χρησιμοποιώντας ένα πρόγραμμα προσθήκης ετικετών όπως η έκδοση του MetaX για Windows.

randy98mtu

4 Μαρτίου 2009
  • 15 Ιουλίου 2010
Χαχα! Τι παλάμη... Ήμουν τόσο συγκεντρωμένος στο πώς το έκανα, μου έλειψε να χρησιμοποιώ το AnyDVD, αλλά όχι όπως λέει ο οδηγός. Το χρησιμοποιούσα στο παρασκήνιο για να αποκρυπτογραφήσω τον δίσκο. Θα προσπαθήσω απόψε απλώς να αντιγράψω το iso χρησιμοποιώντας το AnyDVD και να δω αν λειτουργεί.

Ευχαριστώ! Γι' αυτό το δημοσίευσα από την αρχή.
  • 1
  • 2
  • 3
Επόμενο

Πήγαινε στην σελίδα

ΠηγαίνωΕπόμενο τελευταίος